Maranata! Er det noe vi trenger nå, så er det at Jesus kommer til oss, i denne skumringen og natten. Hele jorden roper etter det. |
Det er ikke helt lett å vite hvordan det bibelske uttrykket «maranata» skal oversettes. Betyr det «Herren har kommet», «Kom, Herre!» eller «Herren kommer»? Forskerne er ikke enige om hvilken betydning som er mest nøyaktig. Alle er riktige. Det arameiske ordet maranata bærer rett og slett i seg hele meningsfylden: Kristus har kommet, og Kristus skal komme igjen!
Kanskje det blir litt som når vi skal forstå den første linjen i adventssalmen «Folkefrelsar, til oss kom, fødd av møy i armodsdom»? Hvis du bare leser den ene linjen alene, er det nærliggende å tenke at den sier at for 2022 år siden kom folkefrelseren til oss. Og det er jo helt sant. Men originalteksten fra 300-tallet sier egentlig «Folkefrelsar, kom!». Begge deler er sant.
Det var for over 1600 år siden at St. Ambrosius av Milano (339-397)
skrev denne adventssalmen, som er en av de eldste hymnene Kirken har: Veni, redemptor gentium. Veni er latin
for kom i bydeform. Redemptor gentium, betyr folkeslagenes
frelser. Dette er kirkens bønn hele året, men spesielt i adventstiden. Over hele jorden roper vi Bibelens siste ord og kirkens eldgamle rop
med ekstra styrke i advent: «Kom, Herre
Jesus!» (Åp 22,20)
Når vi i dag leser om Kristi himmelfart i dagens bibeltekst,
er det ikke en feilplassering i kirkeåret. Det er for å minne oss på hva vi
dypest sett venter på: Vi venter på at Jesus skal komme igjen i herlighet. Maranata! Er det noe vi trenger nå, så er det at Jesus kommer til oss, i denne
skumringen og natten. Hele jorden roper etter det.
I dag vil jeg tipse deg om to vakre innspillinger av denne eldgamle
adventssalmen. I alle strømmetjenester kan du høre et av Norges beste
kvinnekor, Kvindelige studenters sangforening (KSS), synge Folkefrelsar på albumet Arme
jord ha jolefred. Spesielt når de synger fjerde vers – da får jeg tårer i
øynene. Og den overjordiske diskanten på det sjette verset – ah! Kraftfullt og
deilig sjuende vers også. Fantastisk fint. Jesus verdig.
Den andre innspilingen er fra albumet Christmas with Cantus. Det profesjonelle mannsensemblet Cantus har sitt utspring fra St. Olaf College i Minnesota, noe som nok er forklaringen på den imponerende norskuttalen. Arrangementet til deres versjon av Folkefrelsar, til oss kom er utrolig mektig. Fremføringen er inderlig og ekte, og alle versene er ulike.
Vers én starter rolig og nesten unisont. Varsomt. I vers to føler du at du er i et
middelalderkloster, mens vers fire høres ut som det er sunget av vikinger. I vers sju kunne de kjørt skikkelig på med all kraft slik KSS gjør. I stedet synger én
person helt alene, helt nakent, med bare noen folketonekruller til å dekke seg
med, og det er minst like virkningsfullt. Jeg kjenner at dette blir min, inderlige, dype bønn. «Lov og takk, du Herre kjær, som til verdi
komen er! Fader god og Ande blid, lov og takk til evig tid!» Til
evig tid!
Takk for at du kom, Jesus. Og takk for at du skal komme
igjen, i herlighet, og gjøre slutt på alt som er galt her i verden – alt rotet
og det ødelagte, all ondskap, sykdom og lidelse, alt som ikke ble som det
skulle. Vi trenger deg. Kom, Herre Jesus! Nå! Maranata!
Første gang publisert i avisen Vårt Land og her på bloggen 30.11.2022 da Luk 24,51-53 var dagens bibeltekst